Das Problem ist halt, dass Filme und damit, wie in diesem Fall, auch der Humor "uebersetzt" werden und das kann IMHO eigentlich nicht funktionieren. Wer diese Einheitsbauten, ob nun aus DDR-Zeiten, oder ebend wie hier aus der UdSSR und den damit in Zusammenhang stehenden Problemen nicht kennt, kann auch ueber "тёпленькая пошла" (jetzt kommt warmes Wasser) nicht wirklich mit diesem gewuenschten Aha-Effekt lachen.CSB_Wolf hat geschrieben:Ich habe mir vor kurzem Ironia Sudbj [...] auf Deutsch gezogen, der war damals noch in der DDR und Deutsch Synchronisiert worden, ist auch nicht schlecht.
Warum ich mich jetzt aber hier dran haenge ist ein trauriger Anlaß, denn der Regisseur von "Ironie des Schicksals" und vielen anderen Arbeiten (z.B. Служебный роман, или Вокзал для двоих ) ist gerade erst (29.11.) gestorben.
-ah-