Kann mir bitte jemand helfen - Übersetzung

Übersetzungen und Verständnisfragen zu einzelnen Ausdrücken

Moderator: Wladimir30

Benutzeravatar
Sibirier
Ehrenmitglied
Ehrenmitglied
Beiträge: 5784
Registriert: 24 Mär 2004, 17:25
Wohnort: Ermolino Kalushskaya Oblast

Re: Kann mir bitte jemand helfen - Übersetzung

Beitrag von Sibirier »

Also ich habe meine Pakete mit DHL (auch im Januar) mit DHL Welt und DHL Welt premium normal erhalten. Welche Versandhändler boten Welt Express nach Russland an? Habe ich bisher noch nicht erlebt....
Ha, Waschmaschine verarscht. Socken einzeln gewaschen....
DomoWOJ
Anfänger/in
Beiträge: 5
Registriert: 08 Okt 2014, 11:32

Re: Kann mir bitte jemand helfen - Übersetzung

Beitrag von DomoWOJ »

Sibirier hat geschrieben:Also ich habe meine Pakete mit DHL (auch im Januar) mit DHL Welt und DHL Welt premium normal erhalten. Welche Versandhändler boten Welt Express nach Russland an? Habe ich bisher noch nicht erlebt....
Hauptsache Ihr Paket sol vesiehert sein und tragen ienen Numer. Kasenbon von DP (Deutsche Post) sicherlich haben und als beweis den Kauver in JPEG Datei abschieken.

Ich nehme keine Anspruch für meine Anwort, weil ich selbst verschike Pakete nach Russland.
Young Shatterhand2
Berater/in
Berater/in
Beiträge: 96
Registriert: 27 Okt 2014, 10:16

Re: Kann mir bitte jemand helfen - Übersetzung

Beitrag von Young Shatterhand2 »

Ich bräuchte auch noch einmal eure Hilfe bei folgenden Übersetzungen:

"Ich komme aus Deutschland und bin 23 Jahre alt"

"Sie/Du bist eine schöne Frau"

"Sie haben eine schöne Tochter".

Es wäre schön, wenn die Übersetzung auf lateinische Buchstaben wäre..

Gruß
DomoWOJ
Anfänger/in
Beiträge: 5
Registriert: 08 Okt 2014, 11:32

Re: Kann mir bitte jemand helfen - Übersetzung

Beitrag von DomoWOJ »

Young Shatterhand2 hat geschrieben:Ich bräuchte auch noch einmal eure Hilfe bei folgenden Übersetzungen:

"Ich komme aus Deutschland und bin 23 Jahre alt"

Я из Германии и мне 23 года. ja iz Germanii i mne 23 goda.

"Sie/Du bist eine schöne Frau"

Вы/ Ты очень красивая женщина. Wi/Ti o4en krasiwaja jenschina.

"Sie haben eine schöne Tochter".

У Вас очень красивая дочь. U was o4en krasiwaja do4ka.

Es wäre schön, wenn die Übersetzung auf lateinische Buchstaben wäre..

Gruß
_RGP_

Re: Kann mir bitte jemand helfen - Übersetzung

Beitrag von _RGP_ »

DomoWOJ hat geschrieben: "Sie/Du bist eine schöne Frau"

Вы/ Ты очень красивая женщина. Wi/Ti o4en krasiwaja jenschina.
Je nachdem, wie alt die Dame ist, würde sich ein "девушка" (`devushka` - Mädchen) statt der "женщина" anbieten.

(Eine Freundin von mir war im Sommer sehr beleidigt, als sie im Café von der Bedienung als "женщина" angesprochen wurde.
Jaja, die Frauen... :lol: )
Young Shatterhand2
Berater/in
Berater/in
Beiträge: 96
Registriert: 27 Okt 2014, 10:16

Re: Kann mir bitte jemand helfen - Übersetzung

Beitrag von Young Shatterhand2 »

DomoWOJ hat geschrieben:
Young Shatterhand2 hat geschrieben:Ich bräuchte auch noch einmal eure Hilfe bei folgenden Übersetzungen:

"Ich komme aus Deutschland und bin 23 Jahre alt"

Я из Германии и мне 23 года. ja iz Germanii i mne 23 goda.

"Sie/Du bist eine schöne Frau"

Вы/ Ты очень красивая женщина. Wi/Ti o4en krasiwaja jenschina.

"Sie haben eine schöne Tochter".

У Вас очень красивая дочь. U was o4en krasiwaja do4ka.

Es wäre schön, wenn die Übersetzung auf lateinische Buchstaben wäre..

Vielen Dank für die Übersetzung! Aber stimmen die Wörter "o4en" und "do4ka" so? Wegen der Zahl 4 die dort im Wort ist...

Gruß
_RGP_

Re: Kann mir bitte jemand helfen - Übersetzung

Beitrag von _RGP_ »

"очень" und "дочка"
("otshen" und "dotshka")
Young Shatterhand2
Berater/in
Berater/in
Beiträge: 96
Registriert: 27 Okt 2014, 10:16

Re: Kann mir bitte jemand helfen - Übersetzung

Beitrag von Young Shatterhand2 »

Für das Verb "fahren" gibt es im Russischen mehrere Übersetzungen. Ich habe jetzt in verschiedenen nachgeschaut und fast immer eine unterschiedlichen Übersetzungen bekommen. Kann mir hier jemand weiterhelfen?

Konkret bräuchte ich die Übersetzung für "fahren" im Sinne von "in eine Richtung fahren mit einem Fahrzeug".

Als Übersetzung habe ich das Verb: exatb. Kyrillische Tastatur habe ich nicht, sodass ich das Wort so schreiben muss. Außerdem macht mich da auch die Aussprache ein wenig stutzig. Soll ich das "e" mitsprechen oder wird das wie "Sk" ausgesprchen?

Dann noch "fahren" im Sinne von "in mehrere Richtung oder ohne Richtungsangabe mit einem Fahrzeug fahren". Da habe ich folgende Übersetzung gefunden:
"e3DITb" Das Wort ist in lateinischen Buchstaben übersetzt. Auch hier habe ich Schwierigkeiten mit der Aussprache. "ezd" oder "sch"?

Vielen Dank für eure Hilfe.
Benutzeravatar
bella_b33
Ehrenmitglied
Ehrenmitglied
Beiträge: 12637
Registriert: 27 Apr 2008, 06:24
Wohnort: nahe Saransk/Mordowien

Re: Kann mir bitte jemand helfen - Übersetzung

Beitrag von bella_b33 »

Young Shatterhand2 hat geschrieben:"ezd" oder "sch"?
Ersteres
“Warum machen wir eine Wattwanderung?"
"Meer war nicht drin"
Benutzeravatar
Axel Henrich
Zar/iza
Zar/iza
Beiträge: 5154
Registriert: 16 Aug 2004, 20:38
Wohnort: Gera - Thueringen / Rasskasowo - Tambowski Oblast

Re: Kann mir bitte jemand helfen - Übersetzung

Beitrag von Axel Henrich »

Young Shatterhand2 hat geschrieben:exatb / e3DITb
exatb = jechat - das "x" als "ch" gesprochen, wie bei Pacht.
Der letzte "Buchstabe ist ein Weichheitszeichen, das musst du dir mal anhören, klingt so, als ob man an das t noch ein i, oder Zischlaut anhaengt, aber nur angedeutet.

e3ditb = jesdit - das "s" wie bei sagt und t + Weichheitszeichen s.o.

-ah-
Zuletzt geändert von Axel Henrich am 08 Jan 2015, 22:15, insgesamt 1-mal geändert.
Antworten

Zurück zu „Sprachliche Kuriositäten und Übersetzungen“